I falsi amici
Anche se molto simile all' italiano, forse proprio per questo motivo
lo spagnolo a volte inganna. Ecco qui solo alcune delle molte parole "traditrici":
alcune sono completamente uguali all'italiano; altre assomigliano a parole
di senso compiuto nella nostra lingua.
Falsi amici di prima categoria
Sono parole che esistono in italiano ma che hanno un significato
diverso da quello spagnolo:
Acero |
Acciaio |
Burro |
Asino |
Cara |
Viso, faccia |
Cintura |
Vita, Fianchi |
Cita |
Appuntamento |
Gamba |
Gambero |
Largo |
Lungo |
Prenda |
Straccio |
Primo |
Cugino |
Pronto |
Presto |
Vaso |
Bicchiere |
Falsi amici di seconda categoria
Sono parole spagnole simili a quelle italiane, ma con significato
diverso:
Aceite |
Olio |
Apuro |
Imbarazzo, Fretta |
Arriba |
Su |
Bragas |
Mutande |
Coleta |
Coda |
Contumaz |
Testardo |
Cuarto |
Stanza |
Doblar |
Piegare |
Efectivo |
Contanti |
En cuanto |
Non appena |
Espalda |
Schiena |
Estanco |
Tabaccheria |
Gafas |
Occhiali |
Hombro |
Spalle |
Listo |
Pronto |
Llevar |
Portare |
Lo siento |
Mi spiace |
Luego |
Poi, Dopo |
Nariz |
Naso |
Negocio |
Affare, Lavoro |
Pasado |
Dopodomani |
Pegar |
Attaccare |
Por supuesto |
Ovviamente |
Rumbo |
Rotta |
Salir |
Partire |
Secador |
Phon per capelli |
Seguramente |
Probabilmente |
Suspender |
Fallire |
Tienda |
Negozio |
Tocar |
Suonare |
Falsi amici di terza categoria
Sono parole che, se pronunciate correttamente, assomigliano
a parole italiane che però hanno un significato differente:
Bandeja |
Vassoio |
Barbilla |
Mento |
Billetera |
Portafoglio |
Chiste |
Barzelletta |
Equipaje |
Bagaglio |
Fecha |
Data |
Habitación |
Stanza |
Ladrillo |
Mattone |
Negocio |
Affare, Lavoro |
Plancha |
Ferro da stiro |
Tripulación |
Equipaggio |
Vaqueros |
Blue Jeans |