Gramática española

La grammatica spagnola in 30 minuti


I falsi amici

 Anche se molto simile all' italiano, forse proprio per questo motivo lo spagnolo a volte inganna. Ecco qui solo alcune delle molte parole "traditrici": alcune sono completamente uguali all'italiano; altre assomigliano a parole di senso compiuto nella nostra lingua.

Falsi amici di prima categoria

Sono parole che esistono in italiano ma che hanno un significato diverso da quello spagnolo:
 

Acero Acciaio
Burro Asino
Cara Viso, faccia
Cintura Vita, Fianchi
Cita Appuntamento
Gamba Gambero
Largo Lungo
Prenda Straccio
Primo Cugino
Pronto Presto
Vaso Bicchiere

 

Falsi amici di seconda categoria

Sono parole spagnole simili a quelle italiane, ma con significato diverso: 

Aceite Olio
Apuro Imbarazzo, Fretta
Arriba Su
Bragas Mutande
Coleta Coda
Contumaz Testardo
Cuarto Stanza
Doblar Piegare
Efectivo Contanti
En cuanto Non appena
Espalda Schiena
Estanco Tabaccheria
Gafas Occhiali
Hombro Spalle
Listo Pronto
Llevar Portare
Lo siento Mi spiace
Luego Poi, Dopo
Nariz Naso
Negocio Affare, Lavoro
Pasado Dopodomani
Pegar Attaccare
Por supuesto Ovviamente
Rumbo Rotta
Salir Partire
Secador Phon per capelli
Seguramente Probabilmente
Suspender Fallire
Tienda Negozio
Tocar Suonare

 

Falsi amici di terza categoria

Sono parole che, se pronunciate correttamente, assomigliano a parole italiane che però hanno un significato differente:

Bandeja Vassoio
Barbilla Mento
Billetera Portafoglio
Chiste Barzelletta
Equipaje Bagaglio
Fecha Data
Habitación Stanza
Ladrillo Mattone
Negocio Affare, Lavoro
Plancha Ferro da stiro
Tripulación Equipaggio
Vaqueros Blue Jeans